Smiles and Tears: Difference between revisions

→‎Lyrics: To my knowledge, the English lyrics aren’t official, so it’s best to avoid any implication. Tagged these translations as “literal” and “loose”, but there might be a better way to do that
(ack, I didn't mean to save. I wasn't done. now I am!)
(→‎Lyrics: To my knowledge, the English lyrics aren’t official, so it’s best to avoid any implication. Tagged these translations as “literal” and “loose”, but there might be a better way to do that)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Smiles and Tears''' is the song that plays in the staff credits of [[EarthBound]]. It includes the [[Eight Melodies]], and appears on the [[Mother 1+2]] [[Mother 1+2 (soundtrack)|soundtrack]], along with the 2004 re-release of the {{vg|Mother}} [[Mother (soundtrack)|soundtrack]]. Although no lyrics appear in-game, [[Shigesato Itoi]] wrote lyrics for the song, and they appear in the [[Mother 2]] instruction manual.<ref>[http://earthboundcentral.com/2009/01/smiles-tears-lyrics/ Smiles and Tears Lyrics]</ref>
'''Smiles and Tears''' is the song that plays in the staff credits of [[EarthBound]]. It includes the [[Eight Melodies]], and appears on the [[Mother 1+2]] [[Mother 1+2 (soundtrack)|soundtrack]], along with the 2004 re-release of the {{vg|Mother}} [[Mother (soundtrack)|soundtrack]]. Although no lyrics appear in-game, [[Shigesato Itoi]] wrote lyrics for the song, and they appear in the [[EarthBound|Mother 2]] instruction manual.<ref>[http://earthboundcentral.com/2009/01/smiles-tears-lyrics/ EarthBound Central: "Smiles & Tears Lyrics"]</ref>


==Lyrics==
==Lyrics==
Line 5: Line 5:
{| style="border: 2px solid #{{darkcolor|EB}}; background: #{{lightcolor|EB}}; {{roundy|15px}}" width="100%"
{| style="border: 2px solid #{{darkcolor|EB}}; background: #{{lightcolor|EB}}; {{roundy|15px}}" width="100%"
! Japanese
! Japanese
! Rōmaji
! Japanese (romanized)
! English translation
! English translation (literal)
! English translation (loose)
|-
|-
| style="background: #fff; padding: 2px;" class="roundy" |
| style="background: #fff; padding: 2px;" class="roundy" |
Line 52: Line 53:
miseatta futari wa... (I miss you)<br/>
miseatta futari wa... (I miss you)<br/>
tooku ni hanarete...
tooku ni hanarete...
| style="background: #fff; padding: 2px;" class="roundy" |
| style="background: #fff; padding: 2px;" class="roundy" |
<!-- Translation from http://earthboundcentral.com/2009/01/smiles-tears-lyrics/ -->
<!-- Translation from http://earthboundcentral.com/2009/01/smiles-tears-lyrics/ -->
Line 73: Line 75:
Yes, the two who shared smiles and tears one after the other... (I miss you)<br/>
Yes, the two who shared smiles and tears one after the other... (I miss you)<br/>
are now far apart...<br/>
are now far apart...<br/>
| style="background: #fff; padding: 2px;" class="roundy" |
Grown-ups have done so much more stuff than me<br/>
There's many things that I still want to see<br/>
Now I take my backpack to the world<br/>
and fill it with memories<br/>
My favorite baseball cap rests on my head<br/>
My worn out sneakers, faded white and red<br/>
My own guitar pick, shiny and clear<br/>
Safe in my pocket, right here<br/>
Though sometimes I got sad and almost cried<br/>
You were right there with me, by my side<br/>
I knew we were friends to the core<br/>
But maybe it was something more<br/>
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Together, we walked that road for so long<br/>
We laughed, we played, we got hurt, we grew strong<br/>
When taking short-cuts, and getting lost<br/>
I learned what I’d known all along<br/>
That even if you can’t put faith in those<br/>
Who you meet, and lose, and love, and hug<br/>
Overall, you just can't give up<br/>
Believing in your friends<br/>
And just by being there, you've woken me<br/>
Just by being who you’d always be<br/>
Now I see, you helped me to know<br/>
The stronger, happier me<br/>
Because<br/>
Like a gentle breeze, through the grass and the pine trees<br/>
You always wore a smile<br/>
Now we, who shared our Smiles and Tears...<br/>
...I miss you...<br/>
We two are now far apart...<br/>
|}
|}