WikiBound logo.png There are 169 stubs for enemies. Help out by expanding these pages!
Item pages are now going to be split. See WikiBound:Projects for more information.

Difference between revisions of "Mother 3 fan translation"

From WikiBound, your community-driven EarthBound/Mother wiki
Jump to navigationJump to search
m
no edit summary
m
m
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
The '''Mother 3 fan translation''' was a translation project for [[Mother 3]]. It was completed on October 17, 2008.  The scripts and translations were written by [[Clyde Mandelin]], and are often praised by many players and professionals.<ref>http://www.ugo.com/games/mother-3-in-english-an-interview-with-reid-young-co-founder-of-starmennet</ref> A large amount of time during the translation project was spent on properly displaying sprite text, such as including a variable-width font, and bug-fixes to prevent the game from crashing. Many graphics hacks were also used to maintain continuity with [[EarthBound]], and names were sometimes changed to maintain jokes or features between languages. <ref>http://mother3.fobby.net/or/</ref> A beta [[memo]] feature was also translated and undummied from the game.  
[[File:M3 fan translation disclaimer.png|thumb|The disclaimer screen from the 1.0 version of the translation patch.]]
==Hard Mode==
The '''Mother 3 fan translation''' was a translation project for [[Mother 3]]. It was completed on October 17, 2008.  The scripts and translations were written by [[Clyde Mandelin]], and are often praised by many players and professionals.<ref>[http://www.ugo.com/games/mother-3-in-english-an-interview-with-reid-young-co-founder-of-starmennet UGO: "Mother 3 in English! an Interview with Reid Young, co-founder of Starmen.Net!"]</ref> A large amount of time during the translation project was spent on properly displaying sprite text, such as including a variable-width font, and bug-fixes to prevent the game from crashing. During the development of the patch, the translators wrote a [http://mother3.fobby.net/blog/ development blog] detailing their progress in the hacking.
==Changes==
In addition to text-related changes, graphics hacks were used to maintain continuity with [[EarthBound]], and names were sometimes changed to maintain jokes or features between languages.<ref>[http://mother3.fobby.net/or/ The Mother 3 Fan Translation: The Online README]</ref> A beta [[memo]] feature was also translated and undummied from the game, and can be accessed by holding the [[Game Boy Advance|L- and R-Buttons]] while entering the [[Status]] screen. Additionally, sound clips with Japanese phrases were translated and re-recorded by the fan translation team and inserted into the game to make them more accessible to the English-speaking audience.
{| class=wikitable align="left"
|'''Japanese'''
|'''English'''
|-
|[[File:ReadyGoJapanese.ogg]]
|[[File:ReadyGoEnglish.ogg]]
|}
<br clear="all">
===Hard mode===
In the Mother 3 fan translation, when [[the player]] is asked for their name, naming themselves '''HARD MODE''' significantly raises [[enemy]] [[status|stats]] in an effort to make the game harder.
In the Mother 3 fan translation, when [[the player]] is asked for their name, naming themselves '''HARD MODE''' significantly raises [[enemy]] [[status|stats]] in an effort to make the game harder.


Line 6: Line 17:
{{reflist}}
{{reflist}}
{{Stub}}
{{Stub}}
[[Category:Hacking]]
4,473

edits

Navigation menu