There are 169 stubs for enemies. Help out by expanding these pages! Item pages are now going to be split. See WikiBound:Projects for more information. |
---|
Difference between revisions of "Mother 3 fan translation"
m |
m (Should probably get the "Look over there!" clips as well.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The '''Mother 3 fan translation''' was a translation project for [[Mother 3]]. It was completed on October 17, 2008. The scripts and translations were written by [[Clyde Mandelin]], and are often praised by many players and professionals.<ref>[http://www.ugo.com/games/mother-3-in-english-an-interview-with-reid-young-co-founder-of-starmennet UGO: "Mother 3 in English! an Interview with Reid Young, co-founder of Starmen.Net!"]</ref> A large amount of time during the translation project was spent on properly displaying sprite text, such as including a variable-width font, and bug-fixes to prevent the game from crashing | The '''Mother 3 fan translation''' was a translation project for [[Mother 3]]. It was completed on October 17, 2008. The scripts and translations were written by [[Clyde Mandelin]], and are often praised by many players and professionals.<ref>[http://www.ugo.com/games/mother-3-in-english-an-interview-with-reid-young-co-founder-of-starmennet UGO: "Mother 3 in English! an Interview with Reid Young, co-founder of Starmen.Net!"]</ref> A large amount of time during the translation project was spent on properly displaying sprite text, such as including a variable-width font, and bug-fixes to prevent the game from crashing. | ||
==Changes== | |||
In addition to text-related changes, graphics hacks were used to maintain continuity with [[EarthBound]], and names were sometimes changed to maintain jokes or features between languages.<ref>[http://mother3.fobby.net/or/ The Mother 3 Fan Translation: The Online README]</ref> A beta [[memo]] feature was also translated and undummied from the game, and can be accessed by holding the [[Game Boy Advance|L- and R-Buttons]] while entering the [[Status]] screen. Additionally, sound clips with Japanese phrases were translated and re-recorded by the fan translation team and inserted into the game to make them more accessible to the English-speaking audience. | |||
{| class=wikitable align="left" | |||
|'''Japanese''' | |||
|'''English''' | |||
|- | |||
|[[File:ReadyGoJapanese.ogg]] | |||
|[[File:ReadyGoEnglish.ogg]] | |||
|} | |||
<br clear="all"> | |||
==Hard Mode== | ==Hard Mode== | ||
In the Mother 3 fan translation, when [[the player]] is asked for their name, naming themselves '''HARD MODE''' significantly raises [[enemy]] [[status|stats]] in an effort to make the game harder. | In the Mother 3 fan translation, when [[the player]] is asked for their name, naming themselves '''HARD MODE''' significantly raises [[enemy]] [[status|stats]] in an effort to make the game harder. |
Revision as of 16:12, 20 April 2013
The Mother 3 fan translation was a translation project for Mother 3. It was completed on October 17, 2008. The scripts and translations were written by Clyde Mandelin, and are often praised by many players and professionals.[1] A large amount of time during the translation project was spent on properly displaying sprite text, such as including a variable-width font, and bug-fixes to prevent the game from crashing.
Changes
In addition to text-related changes, graphics hacks were used to maintain continuity with EarthBound, and names were sometimes changed to maintain jokes or features between languages.[2] A beta memo feature was also translated and undummied from the game, and can be accessed by holding the L- and R-Buttons while entering the Status screen. Additionally, sound clips with Japanese phrases were translated and re-recorded by the fan translation team and inserted into the game to make them more accessible to the English-speaking audience.
Japanese | English |
Hard Mode
In the Mother 3 fan translation, when the player is asked for their name, naming themselves HARD MODE significantly raises enemy stats in an effort to make the game harder.
References
This article is a stub. Please help by contributing to this page. |