Fassad: Difference between revisions

105 bytes added ,  Thursday at 18:35
m (-, -.)
Line 37: Line 37:


==Name==
==Name==
Fassad's Japanese name, Yokuba, is derived from the term "yokubari", meaning ambition or greed. The name Fassad, used in the [[Mother 3 fan translation]], is derived from both the Arabic term "fassad", meaning corruption, as well as being a play on the word "façade", which is appropriate to how the character covers his cruelty with a pleasant demeanor to the people of Tazmily. The idea to use the name Fassad for the fan translation is credited to Ben Cocchiaro.<ref>[http://greg.lescoe.net/post/16850861675/mother3 Devastating Brilliance at Cutthroat Prices: "On the MOTHER 3 localization."]</ref>
Fassad's Japanese name, Yokuba, is derived from the term "yokubari", meaning ambition or greed. The name Fassad, used in the [[Mother 3 fan translation]], is derived from both the Arabic term "fassad", meaning corruption, as well as being a play on the word "façade", which is appropriate to how the character covers his cruelty with a pleasant demeanor to the people of Tazmily. The idea to use the name Fassad for the fan translation is credited to Ben Cocchiaro.<ref>[http://greg.lescoe.net/post/16850861675/mother3 Devastating Brilliance at Cutthroat Prices: "On the MOTHER 3 localization."|archived-url=https://web.archive.org/web/20120307015952/https://greg.lescoe.net/post/16850861675/mother3]</ref>


==References==
==References==